「英辭郎」由一群譯者所組成的團體所編整合的線上英和/和英辭典,含有較多一般英語辭典所沒有的詞項或說法,有較多新詞,適用於日語能力程度較高的使用者,用來進行閱讀英文、英日對譯、中日對譯時查英文再查日文。
日本的翻譯家道端秀樹便發現了這一商機,他將市售的詞典中所沒有的英語表達儲存到了個人電腦中,並開始了長達十年的編纂個人詞典《英辭郎》的工作。
到2001年底,《英辭郎》的詞條數突破了100萬條,其後又以每月1萬條的速度不斷追加、擴充。該詞典問世後立刻成為了暢銷商品,年銷售額高達90億日元。道端秀樹先生正是從實際使用英語的人那裡廣泛地收集資訊,借他人之力實現了構思轉換,滿足了消費者的要求。
不同國家的語言需要互譯的時候,肯定是本國的翻譯工具最實用,例如日語和英語的互譯,很多本土的俚語只有本土人士研究最為專業。